• 商务英语
·外贸英语词汇常见误译例析
·英文邀请信写作要点及如何回复
·接见客户必用的商务句子(1)
·接见客户必用的商务句子(2)
·接见客户必用的商务句子(3)
·接见客户必用的商务句子(4)
·英文职位商务简写
·商务谈判最常用30个疯狂英语
·商务谈价实用英语
·外贸英语:保险 Insurance(1)
·外贸英语:保险.Insurance(2)
·外贸英语:保险.Insurance(3)
·外贸英语:保险.Insurance(4)
·外贸英语:保险.Insurance(5)
·外贸英语:付款 Payment Terms(5)
·外贸英语:装运 Shipment(1)
·外贸英语:装运 Shipment(2)
·外贸英语:装运 Shipment(3)
·外贸英语:装运 Shipment(4)
·外贸英语:运输 Transportation(1)
·外贸英语:运输 Transportation(2)
·外贸英语:运输 Transportation(3)
·外贸英语:运输 Transportation(4)
·外贸英语:运输 Transportation(5)
·商务合同英译应注意的问题(2)
·商务合同英译应注意的问题(1)
·出席商务会议的常用英语
·外贸英语:付款 Payment Terms(4)
·外贸英语:佣金 Commission (1)
·外贸英语:佣金 Commission (2)
·外贸英语:付款 Payment Terms(1)
·外贸英语:付款 Payment Terms(2)
·外贸英语:付款 Payment Terms(3)
·外贸英语:包装 Packing(1)
·外贸英语:包装 Packing(4)
·外贸英语:包装 Packing(3)
·外贸英语:包装 Packing(2)
·国际贸易指南(中英对照)
·对外贸易与外贸关系(4)
·对外贸易与外贸关系(3)
·外贸英语:报盘和还盘|Offer(5)
·外贸英语:报盘和还盘|Offer(4)
·外贸英语:报盘和还盘|Offer(3)
·外贸英语:报盘和还盘|Offer(2)
·外贸英语:报盘和还盘|Offer(1)
·外贸英语:品质|Quality(4)
·外贸英语:品质|Quality(3)
·外贸英语:品质|Quality(2)
·外贸英语:品质|Quality(1)
·外贸英语:数量|Quantity(4)
·外贸英语:数量|Quantity(3)
·外贸英语:数量|Quantity(2)
·外贸英语:数量|Quantity(1)
·外贸英语:价格|Price(4)
·外贸英语:价格|Price(5)
·外贸英语:价格|Price(3)
·外贸英语:价格|Price(1)
·外贸英语:价格|Price(2)
·介绍信 Letters of Introduction
·英文商务信函-感谢信
·商贸文书中常见英语翻译错误几例(下)
·商贸文书中常见英语翻译错误几例(上)
·英文商务信函-祝贺信Ⅰ
·英文商务信函-祝贺信Ⅱ
商贸文书中常见英语翻译错误几例(下) 
来源:外贸知识网  时间:2007-12-27 18:16:56
6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。

  原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..

  注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..

  7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。

  原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.

  注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:

  We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

  8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。

  原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

  注:双方中任何一方为either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

  9.在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。

  原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.

  注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:

  After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.

注册香港公司 | 广交会 | 国际贸易 | 商标注册 | 离岸公司 | 香港公司注册
外贸论坛 Copyright © 2008 rfqy.net All Rights Reserved 外贸知识网 由瑞丰国际网络公司维护